Scaramella

Henry VIII: Pastime with good company

1. 1. Pastime with good company
I love and shall unto I die.
Gruch who lust,
but none deny,
So God be pleased,
thus live will I:
For my pastance
Hunt, sing and dance,
My heart is set
All goodly sport
to my comfort
Who shall me lett?

2. Youth must have
some dalliance
Of good or ill
some pestance;
Company methinks then best
All thoughts and fancies to digest.
For idleness
Is chief mistress
Of vices all
Then who can say
But mirth and play
Is best of all?

3. Company with honesty
Is virtue, vices to flee.
Company is good and ill
But every man hath his free-will.
The best ensue
The worst eschew,
My mind shall be
Virtue to use
Vice to refuse;
Thus shall I use me.

 

1. Förlustelser i gott sällskap
det älskar jag - och det tills jag dör!
Knorra den som det lyster,
men ingen kan förbjuda det;
Om Gud så vill,
så skall jag leva så:
Som tidsfördriv står min håg
till jakt, sång och dans.
Allsköns behagliga skämt
att ge mig tröst:
vem ger mig det?

2. Ungdomen måste få ha
lite kurtiser och nöjen,
Må det vara bra
eller dåligt.
Sällskap tycks mig vara det bästa
för att komma tillrätta med alla
tankar och infall.
Ty sysslolöshet
är alla lasters moder.
Vem kan då säga annat,
än att munterhet och lek
är det bästa av allt?

3. Ett honett sällskap
ger kraft att fly lasterna.
Sällskap är på gott och ont.
Men var och en har sin fria vilja.
De bästa följer med,
de sämsta flyr undan.
Min håg skall stå till
att vara dygdig
och avvisa synden.
Det skall jag göra.

(Sv. tolkning: Lars Karlgren)