TRIPLUM
Vos qui admiramini
virgines, si virgini
pro ceteris eligende
dignati fuerimus
nubere, dum nupsimus
tanquam valde diligende.
Ista pulchra specie,
humilis manerie
ac opere virtuosa,
turpis vestrum alterea,
ausu nimis aspera
necon virtutes exosa.
Ista lux, vos nubila;
Ista velox aquila,
vos colubres gradientes;
Ista super eterna
regnat, vos in misera
valle languentis egentes.
Ista virgo regia
dulcis est amasia
mea sponsaque pia.
Rex ego sum, hec regina,
Quod tanta referimus?
Nos qui cuncta novimuss
dignam preelegimus
et ut rosam hanc pre spina.
Urgite vos igitur
quia tempus labitur
et mors nos persequitur,
huic servite. Hanc vocate,
quod si neglex eritis
illam non videbitis
gloriam quam cupitis.
Vos eia properate.
MOTETUS
Gratissima virginis species
quam decorat carnis mundicies,
usque centrum placasti intima
mei cordis plaga dulcissima,
intra stillans amoris spiritum
nescientem pectoris exitum.
Gratissime simili vulnere
peperisti mundum me ledere.
O regina, tuum amplectere
astringendo pectus cum ubere.
O rex regum oculum oculo
et os ori junge pro osculo
ac inspira verbum in labia
quo recepto fiat caro dea.
TENOR
Gaude gloriosa,
super omnes speciosa. |
O, ni som högaktar jungfrur,
om vi skall bli värdiga att äkta
den utsöktaste av jungfrur,
håll henne efter vigseln mycket kär.
Denna vackra gestalt
är så ödmjuk och därtill så dygderik till sättet,
medan era kvinnor, å andra sidan,
är skändliga, förmätna och alltför sturska
och dessutom fulla av hat mot dygderna.
Min jungfru är ljuset, ni är molnen
O konungars konung, förena öga med öga
hon är den snabba örnen,
ni är de krälande ormarna; hon härskar i evighet,
ni dväljs i lidandets dal, arma och i vanmakt.
Denna konungsliga jungfru
är min älskade och fromma maka.
Jag är konung, hon en drottning.
Vad är mer att säga? Vi, som lärt känna allt,
har utvalt den värdiga och rosen framför törnet.
Bemöda er därför - ty tiden rinner undan
och döden förföljer oss - om att tjäna henne.
Åkalla henne, ty om ni försummar det,
får ni inte skåda henne, som är den härlighet
ni trängtar efter. O, skynda er!
O du skönaste jungfruliga väsen,
sirad med lekamlig renhet,
i grund har den stillat mitt hjärtas innersta
med det ljuvaste sår, då du i det ingjöt
kärlekens ande, som inte vet vägen ut ur mitt bröst.
För att drabba mig med ett liknande, underbart sår
gav du världen en son.
O härskarinna, omfamna honom, som är din,
och tag honom till ditt moderliga bröst
och mun med mun till en kyss
och ingiv på läpparna ordet, som
- när det tagits emot
må gestalta gudinnan i kött och blod.
Gläd dig, ärorika jungfru, skönare än alla.
|